Het woord lijkt wel wat op fatsoensrakker, maar het rijmt er niet op: fatsoenshacker. Het maakt vandaag zijn entree in de Nederlandse taal in een artikel in Het parool, dat gaat over computernerds die een overspelsite hebben gehackt en de gegevens van de overspeligen nu dreigen bekend te maken. Of de computeraars echt zo fatsoenlijk is, is nog maar de vraag: ‘De hackers hebben duidelijk geen medelijden met de gebruikers, die al dan niet notoire vreemdgangers zijn. “Jammer voor die mannen, maar ze zijn vreemdgaande viezeriken en die verdienen geen bescherming van hun privacy.”’ De hackers hanteren met andere woorden hun eigen regels.
Fatsoenshacker is wel een aardig woord, maar of het toekomst heeft, valt te betwijfelen. Op internet wordt het niet aangetroffen en het lijkt ook niet een vertaling te zijn van een vreemdtalig (i.c. Engelstalig) woord. Pas als het ‘fatsoenshacken’ een trend wordt, en zich ook gaat richten op Nederlandse sites die vreemdgaan e.d. aanmoedigen, kan fatsoenshacker mogelijk een courant woord worden.
Geef een reactie