agreekment

geplaatst in: Woord van de dag | 0

`Een typisch Europees arrangement´, zo typeerde Jean-Claude Juncker vandaag het agreekment, dat de Europese leiders met Griekenland hebben gesloten. Daarmee lijken de woorden agreement (akkoord) en arrangement synoniem te zijn geworden met dictaat.

Interessanter zijn de woorden waarmee de Griekse ‘redding’ vandaag in de media komt. Naast agreekment bijvoorbeeld ook grescue.  Het zijn allemaal gelegenheidswoorden: grappig bedoelde samentrekkingen van Greek en een ander (Engelstalig) woord. Maar er is eigenlijk niemand die er warm voor loopt. Kenmerkend voor het ‘akkoord’ dat de EU-technocraten met de Grieken hebben gesloten, is dat de Europese media vandaag geen andere, creatieve  woorden hebben bedacht voor het dictaat dat de Grieken is opgelegd. Zo is er geen enkel woord ontstaan voor de merkwaardige ´oplossing´ van de Griekse schulden door … verhoging van die schulden.

Wat we vandaag wel hebben gekregen, in lexicografisch opzicht althans, is een mogelijke opvolger van het woord grexit. Dat laatste woord zoemde de afgelopen maanden zo vaak rond in de media dat we tot vervelens toe de vraag kregen of dat het Woord van het Jaar mocht worden. Nee dus, want grexit voldoet niet aan de basisvoorwaarde om genomineerd te worden, namelijk dat het genomineerde woord is ontstaan in het jaar waarin de WvhJ-verkiezing wordt gehouden. Grexit is namelijk zóó 2012. Het debuteerde begin mei 2012 in de Nederlandstalige media en was in dat jaar dus een potentiële kandidaat voor de Woord van het Jaar-verkiezing.

Als het wat wordt met dat vernederende woord grescue, dan wordt dát misschien wel door iemand kandidaat gesteld voor de Woord van het Jaar-verkiezing. Maar er zijn dit jaar wel betere woorden bedacht.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *