En zaadcel met een buitenboordmotor, daarover schrijft NRC Handelsblad vandaag. Deze wetenschappelijke vinding dient ‘sloom sperma’ te gaan helpen om de eicel met voldoende snelheid te penetreren. De wetenschappers ‘geloven dat deze nieuwe aanpak met gemotoriseerde zaadcellen perspectief biedt voor het behandelen van onvruchtbaarheid’.
NRC noemt het robotje op nanoformaat dat de zaadcel aandrijft een spermbot. Bij NRC Handelsblad weten ze blijkbaar niet dat sperm een Engels woord is, waarvoor het Nederlands prima vertalingen heeft. Sperma bijvoorbeeld. Of zaad. Spermabot of zaadbot was dus een uitstekende vertaling geweest voor de Engelse term spermbot.
Het leuke is dat die woorden in het recente verleden al eens zijn bedacht. Toen Twentse onderzoekers een paar jaar geleden in samenwerking met een universiteit in Cairo een robotje hadden ontwikkeld dat nogal op een zaadcel leek, schreef Kijk Magazine hierover een toegankelijk artikel en natuurlijk gebruikten ze daarin niet de Engelse naam spermbot, maar hadden ze het over spermabot en zaadbot.
Geef een reactie