Marrakechcoalitie

geplaatst in: Geen categorie, Woord van de dag | 0

Afgelopen zaterdag viel de Belgische federale regering, tot dat moment ook wel bekend als de regering-Michel, doordat de N-VA bekendmaakte geen medeverantwoordelijkheid te willen dragen voor de Global Compact for Migration, het VN-verdrag over migratie dat deze week in de Marokkaanse stad Marrakech wordt ondertekend en dat ook wel bekendstaat als het Marrakechakkoord of het Marrakechpact.

Dezelfde dag maakte de Belgische federale regering een doorstart, zónder de N-VA. De nieuwe regering, die formeel de regering-Michel II, heet, berust op een minderheidscoalitie van de Waalse Mouvement Réformateur onder leiding van Charles Michel en de Vlaamse partijen Open Vld en CD&V. De voormalige partner N-VA framet die minderheidscoalitie nu als de Marrakechcoalitie. Het Nieuwsblad schreef gisteren:

Om drie uur deze namiddag stijgt Charles Michel (MR) vanop de luchthaven van Melsbroek op richting Marrakech. Daar zal hij zijn steun uitspreken voor het VN-Migratiepact. Ondanks de waarschuwing van N-VA-voorzitter Bart De Wever gisterenavond: ‘Hij stijgt op als premier van de Zweedse regering, maar hij zal landen als premier van een Marrakech-coalitie.’

Over de toekomst van de nieuw coalitie bestaat veel scepsis. Zo is vandaag in De Telegraaf te lezen:

Buiten ‘Marrakesh’ heeft hij nog nergens steun voor. De vraag is hoeveel het minderheidskabinet (door de N-VA meteen tot Marrakesh-coalitie gedoopt) van drie partijen, die gezamenlijk slechts 52 van de 150 zetels vertegenwoordigen, de komende maanden gedaan krijgt.

Samenstellingen als Marrakechakkoord, Marrakechcoalitie, Marrakechpact en Marrakechverdrag (strikt genomen is het geen verdrag, maar in de wandelgangen wordt het akkkoord of pact wel zo genoemd) worden vaak met een koppelteken na de plaatsnaam gespeld, maar bovendien wordt de naam Marrakech ook vaak gespeld als Marrakesh. In de Taalrubriek in Trouw werd daar afgelopen donderdag over geschreven:

Marrakech is van oorsprong de Franse spelling van de naam. Voordat Marokko in 1956 onafhankelijk werd van Frankrijk en Spanje, hanteerde het stadsbestuur ook zelf de schrijfwijze Marrakech als transliteratie (omzetting van het ene schrift in het andere) van de in Arabische tekens weergegeven plaatsnaam Marrākuš, waarop trouwens ook de landnaam Marokko teruggaat. Al sinds de negentiende eeuw ondervindt de schrijfwijze Marrakech concurrentie van de (in het Engels gangbare) spelling Marrakesh. Tot november van dit jaar spelde Trouw vaker Marrakech dan Marrakesh. Maar sinds er gediscussieerd wordt over het pact van Marrakech oftewel het Marrakechpact (een samenstelling die vaak zonder noodzaak – vergelijk Warschaupact – met een koppelteken wordt gespeld), wint de schrijfwijze Marrakesh terrein.

De Dikke Van Dale spelt de naam van de Marokkaanse plaatsnaam nog altijd als Marrakech, althans dat is op te maken uit een vindplaats van deze plaatsnaam bij het trefwoord parel. Daar staat dat met de ‘parel van het Zuiden’ onder meer de stad ‘Marrakech’ wordt bedoeld.

In het gezwartepiet in de huidige Belgische politiek lijkt de spelling Marrakesh het trouwens te gaan winnen van de spelling Marrakech. Het is dus niet ondenkbaar dat het frame Marrakechcoalitie uiteindelijk de geschiedenisboeken zal ingaan als de Marrakeshcoalitie.

Definitie

Marrakechcoalitie (de, g.mv.) (in België) kritische benaming voor de minderheidscoalitie van CD&V, Open Vld en Mouvement Réformateur waarop sinds 9 december 2018 de Belgische Federale regering berust, genoemd naar het Marrakechpact dat deze regering ondertekent op grond van van een wisselmeerderheid in het parlement, ook wel gespeld als Marrakeshcoalitie

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *