Op de website van NRC Handelsblad staat vandaag een artikel over ‘betalen met je gezicht in de metro van Moskou’. Betalen via gezichtsherkenning dus. Facepay heet dat in het Engels en dus ook in het artikel, waarin de term echter ook wordt vertaald als ‘gezichtsbetaling’.
Gezichtsbetaling maakt vandaag weliswaar zijn mediadebuut, maar blijkt op internet al iets vaker voor te komen. Zo schreef een gespecialiseerde website eerder dit jaar over zelfscankassa’s met gezichtsbetaling. De Engelse termen face pay en face payment moeten nog langer geleden zijn geïntroduceerd, want deze woorden zijn op Engelstalige websites over detailhandel en over financiën al vrij courant.
Gezichtsbetaling mag dan nieuw zijn, als we de internationale berichtgeving over betaling via gezichtsherkenning mogen geloven, heeft het fenomeen toekomst. En dan is de kans groot dat het woord ook ingeburgerd raakt. Of een vergelijkbaar woord, want het fenomeen moet nu eenmaal benoemd worden.
Maar het kan ook anders lopen. Het woord vingerbetaling (betaling met je vingerafdruk) hebben we na zijn mediadebuut in 2009 in het Algemeen Dagblad nooit meer iets vernomen. Het Engelse woord iris payment (betaling met je iris) is zelfs nooit in vertaalde vorm (irisbetaling) aangetroffen.
Dat het met gezichtsbetaling anders gaat lopen, ligt wel voor de hand, vooral omdat het systeem meteen zo uitgebreid is ingevoerd, namelijk in de metro van een miljoenenstad.
Definitie
gezichtsbetaling (de, -en) betaling via een systeem van gezichtsherkenning
Geef een reactie