In haar Volkskrant-column somt Sheila Sitalsing een aantal (fictieve?) uitspraken op over onze omgang met terreur. Een ervan luidt:
‘Die waarden van ons, dat wat we in Nederland met elkaar hebben opgebouwd, daar kun je geen keuze in maken, je kunt niet zeggen: ik pak uit de doos de demonstratievrijheid, maar ik laat de persvrijheid even in de kist liggen, en ik ga die NOS-verslaggever harassen. Dat kan dus niet.’
Harassen. Dat klinkt als een letterlijke vertaling van het Engelse werkwoord to harass: aanvallen.
Zelfs als het ‘citaat’ ooit in de publieke ruimte is gedaan, heeft het werkwoord harassen de krant niet gehaald, want in de krantendatabank komt het niet voor. Op de sociale media kun je het weleens aantreffen, maar vooralsnog hoeven we het niet serieus te nemen.
Definitie
harassen (overgankelijk, haraste, heeft geharast) aanvallen, lastigvallen
Geef een reactie