In de berichtgeving over de verdwenen duikboot bij de Titanic nemen Nederlandse media klakkeloos de Engelse soortnaam van het duikbootje over: submersible.
Het Engelse woord submersible is van oorsprong een bijvoeglijk naamwoord met de betekenis onderdompelbaar. Het ligt dus voor de hand submersible te vertalen met een element van het werkwoord (onder)dompelen. IN Nederlandse media is dat niet gebeurd, maar in de Zuld-Afrikaanse krant Die Burger werd de submersible een dompelduikboot genoemd. Ook op Twitter komt dat woord sindsdien een paar keer voor, maar in Nederlandse media is het woord nog niet aangetroffen.
Definitie
dompelduikboot (de, dompelduikboten) kleine duikboot die op een platform vanaf een schip in het water wordt gelaten, waarna hij op eigen kracht naar de diepzee afzakt
Geef een reactie