Afgelopen weekend kreeg de partij van Angela Merkel een flink pak slaag in de deelstaat Hessen. De CDU verloor ongeveer 11 procent. Zo’n grote verandering in het politieke landschap heet in het Duits een Wahlbeben, een verkiezingsbeving. Ook de aangekondigde politieke slotakte van Angela Merkel kan de komende tijd in Duitsland zo’n verkiezingsbeving teweegbrengen, want de partij van Merkel zal met de keuze van een opvolger tevens duidelijk maken welke kant van het politieke midden de partij zal gaan kiezen.
Verkiezingsbeving dook twee jaar geleden voor het eerst in de Nederlandstalige media op als letterlijke vertaling van het Duitse woord Wahlbeben, maar sindsdien heeft het al een paar keer in de krant gestaan zonder dat de Duitse pendant expliciet wordt genoemd. Ook vandaag figureert het woord weer in een krantenbericht, dit keer in De Volkskrant.
Wordt zo’n vertaling maar lang genoeg gebruikt in verband met de buitenlandse (in dit geval Duitse) politiek, dan wordt het een vertrouwd woord dat te zijner tijd ook beschikbaar is om politieke aardverschuivingen in de binnenlandse politiek te benoemen.
De basis van de metafoor van grote politieke veranderingen in Duitsland (verkiezingsbeving) en Nederland en België (politieke aardschok, politieke aardverschuiving) is in elk geval gelijk.
Definitie
verkiezingsbeving (de, -en) bij verkiezingen optredende grote verandering in de politieke verhoudingen, synoniem politieke aardschok, politieke aardverschuiving, vertaling van Duits Wahlbeben
Geef een reactie