De Telegraaf schrijft vandaag over maatregelen die banken moeten treffen om zich voor te bereiden op een eventueel vertrek van Groot-Brittannië uit de EU, een brexit. Brexit (verkort uit British exit) wordt in de kranten vaak met een hoofdletter gespeld, maar volgens Van Dale is dat niet nodig. Net als grexit (het Griekse vertrek uit de EU, dat de afgelopen jaren actueel was en dat binnenkort vast wel weer zal worden) moet brexit met een kleine letter worden gespeld. Niet alleen Van Dale vindt dat, maar ook de Taalunie. Althans, het Groene Boekje spelt grexit met een kleine letter en brexit mogen we naar analogie daarvan spellen.
Een van de maatregelen die banken moeten treffen, is het aanleggen van een reserve om de gevolgen van een brexit op te vangen. De Telegraaf noemt het een ‘Brexit-buffer’. Spellingtechnisch is brexitbuffer echter verkieslijker. Brexitbuffer is overigens geïnspireerd op de Engelse term Brexit buffer, die in de internationale financiële pers al een paar dagen langer circuleert.
Als banken zulke maatregelen moeten treffen, zullen we er de komende tijd vast wel vaker over lezen. Sowieso is te verwachten dat er de komende maanden tijdelijk wat meer samenstellingen met brexit gaan komen. En als de Engelsen écht tot vertrek uit de EU besluiten, zullen niet alleen de economische gevolgen enorm zijn, maar zal deze gebeurtenis waarschijnlijk ook wel blijvender sporen nalaten in het Nederlands. Neem het financiële jargon, dat nu erg Engelstalig is: door een brexit zal dat zeker minder Angelsaksisch worden, maar eerder ‘Rijnlands’ oftewel ‘continentaler’.
Geef een reactie