‘Struikelend op weg naar Brexitopia’, kopt De Volkskrant vandaag.
Brexitopia, een toespeling op Utopia, stond slechts één keer eerder in een Nederlandse krant (eind 2016). In het Angelsaksische taalgebied is de naam voor dit fantasieoord echter vrij gewoon: ‘Brexitopia is an imaginary place, dreamed up in a spirit of gentle irony and dangerous optimism. Brexitopia is inspired by Brexit but not defined by it. It could be a utopia or a dystopia,’ staat op een website van iemand die er kennelijk niet zo in gelooft, in dat Brexitopia.
Het Nederlands kent natuurlijk de soortnaam utopie en de eigennaam Utopia, maar als Brexitopia in onze taal ingeburgerd raakt, zullen we de naam van dit ideale land dat ontstaat na een succesvolle breuk met de EU vrijwel zeker met een Engels accent moeten uitspreken. Dat komt doordat Brexitopia een porte-manteauwoord is van Brexit – dat op zijn beurt een porte-manteauwoord is van British en exit – en Utopia. Dat zijn wel heel veel Engelse elementen.
By the way, doordat het een porte-manteauwoord is dat gevormd is met een ander porte-manteuawoord zou je Brexitopia trouwens kunnen typeren als een baboesjkawoord (of zo u wilt: een matroesjkawoord), een woord dat samengesteld is met een woord dat op vergelijkbare wijze samengesteld is.
Gezien de sceptische berichtgeving over de uitkomsten van de Brexit zou Brexitopia uiteindelijk weleens een utopie kunnen blijken te zijn.
Definitie
Brexitopia (o, g.mv.) denkbeeldige ideale Britse samenleving die ontstaat na een voor Groot-Brittannië gunstig verlopen Brexitproces
Geef een reactie